Announcement

Collapse
No announcement yet.

Azam Ali

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Azam Ali

    In a career which spans over a decade and includes eight collaborative albums and solo albums, Azam Ali has confirmed her place as one of the most prolific, versatile, and gifted singers on the world music stage today. Her dedication to defying cultural specificity in music, and her unwillingness to settle into one form of musical expression have earned her the respect of both her peers and critics worldwide. When one looks at her entire body of work, it is hard to deny Azam her rightful place among the best singers and composers in music today.

    Elysium for the Brave, Azam's second solo album, signals a new turn in her musical evolution. The album, her most ambitious work to date, brings together musicians from varied musical backgrounds performing in diverse permutations. Singing predominantly in English for the first time, the songs are based on lyrics written by Azam herself and reveal a poetic lyricism heard only in glimpses of her previous works.

    From the new CD's opening track, "Endless Reverie," it becomes immediately apparent that Ali has moved into new and exciting sonic territory. The frame drum pulse is familiar but the percolating synthesizer textures and haunting vocals sung in English take the song into a darkly beautiful place that exists between the worlds of electronic rock and global fusion. This fascinating terrain is also occupied by the tracks, "In Other Worlds," "In this Divide" and "Forty One Ways." While impeccable electronics and programming abound on Elysium for the Brave, they are balanced throughout the CD with traditional instrumentation. The gorgeous lafta and hand drums which propel "Spring Arrives" and the insistent ney flute which lends a haunting quality to "I Am a Stranger in this World" are brilliant examples of how organic and electronic instrumentation can beautifully co-exist. In fact, despite the mix of ancient and modern instrumentation, Elysium for the Brave is a highly coherent body of work that weaves together all of Azam's cultural and musical influences into a tapestry of atmospheric rock, electronic, and global sounds.

    Helping to seamlessly bring all of these diverse sounds together is a talented cast of musicians which includes King Crimson's rhythm section of Trey Gunn and Pat Mastellotto, Persian classical violinist Kiavash Nourai, and noted film composers Tyler Bates and Jeff Rona, the latter of whom is known for his collaborations with Dead Can Dance. Loga Ramin Torkian and Carmen Rizzo, Azam's collaborators in her latest musical venture, Niyaz, have also lent their talents to this project. Released on Six Degrees Records, Niyaz' debut blends ancient Persian and Urdu Sufi poetry, rich acoustic instrumentation, and modern electronics. Their CD has been hailed by critics worldwide as one of the most groundbreaking of its time. The album debuted at #1 on iTunes world music chart and remained there for numerous weeks, and it charted on Billboard's world music chart for four consecutive weeks, peaking at #12. Niyaz also entered WMCE, the World Music Charts of Europe, at #76 and was the only Iranian group whose CD made it into the top 150 of the best albums of 2005 .

    Azam is internationally recognized for her work with Vas, the critically acclaimed, best selling, world music duo she co-founded in 1996 with percussionist Greg Ellis. From 1997- 2004 Vas released four albums on the Narada label. Their music, which they described as "alternative world," focused mainly on the ancient relationship between the drum and voice. Their distinct cinematic sound blended influences of Indian, Persian, Western and other musical styles into a unique configuration that transcended categorization and cultural specificity. Though in their early days Vas drew many comparisons to Dead Can Dance, they patiently surpassed that comparison with each album they released, earning them their place in the musical hierarchy of bands whose innovation set a standard to which others to aspire.

    In 2002 Azam released her first self produced highly successful solo album, Portals of Grace, which featured her singing renditions of ancient Western European medieval songs. Billboard described this album by saying, "It's unlikely that this year will bring a more spellbinding vocal album than Portals of Grace." Azam's exceptional voice and emotive performances on this album earned her much critical acclaim and once and for all solidified her place as a highly respected singer in the World music scene.

    Azam Ali, who currently resides in Los Angeles, was born in Tehran, Iran and grew up in India from the age of four in the small town of Panchgani, a beautiful hill station in the state of Maharashtra. There she attended an international co-educational boarding school for eleven years, all the while absorbing India's rich music and culture throughout her formative years. The course Azam would eventually choose in her life would be very much influenced by her fortuitous upbringing in a school that emphasized the importance of the arts and spirituality, and aimed through moral and academic excellence, to produce promoters of social transformation imbued with the spirit of service to humanity. It is this objective that would take shape in Azam's music in the coming years. The Iranian revolution of 1979 changed the course of Azam's life as it did for many other Iranians. Unwilling to bring her daughter back to a country filled with uncertainty, her mother decided to give up her home, and together they moved to America in 1985 when Azam was just a teenager.


    Shortly after moving to the United States, Azam fell in love with the Persian santour (hammered dulcimer) and it became clear to Azam that she wanted to pursue a career in music. Though she had an innate gift for singing since she was a child and sang often at home and school functions, Azam had no particular interest in becoming a vocalist. She had her heart set on becoming an instrumentalist and so began studying the santour under the guidance of Persian master Manoocher Sadeghi, During the eight years of her extensive studies with Ustad Sadeghi in which she became an accomplished hammered dulcimer player, Azam began to realize that she was unable to express the full range of emotions she experienced through her instrument. It was during one of these lessons that her teacher heard her sing for the first time. Completely taken, he told her that her voice had a rare emotional quality about it which should be cultivated and nurtured. It was through his encouragement that Azam began to explore her voice as the vehicle through which she would finally be able to fully express herself, a voice which Billboard magazine would later describe as, "a glorious unforgettable instrument."

    While pursuing formal training in various vocal traditions like Western classical, Indian, Persian, and Eastern European, Azam's true passion has been to explore the immense potential of the human voice, specifically its capability to transcend language, cultural, and spiritual barriers when expressing pure emotion. When asked about her approach to singing Azam explains, "What intrigues me most about the human voice is its ability to make all things transparent through its power of transformation. The voice is not just a conduit for words. For me it is like an abstract dream in which everything makes perfect sense."

    "I am pertinacious in my need to expand. By nature, I am not one who can physically remain in one place for too long. I imagine that is the case because I have been transplanted enough times in my life that I am well aware of the influence the external environment has on the inner one, and how that can affect perception. So naturally, my music is going to reflect this inability to remain static, and this inability to identify myself with just one specific culture. I think of all the different music that I have done and will continue to do almost as photographs of my evolution, and just like photographs, in some I may look great and in some I may not. What matters to me is that I risk, I, trust, I strive, and let things unfold as they may."

    Azam's immense talent and ability to adapt her voice to any musical style have drawn the attention of many diverse artists and film composers. Azam has collaborated in the studio and on stage with numerous artists: Serj Tankian of System of a Down, The Crystal Method, Pat Mastellato and Trey Gunn of King Crimson, Dredg, Chris Vrenna formerly of Nine Inch Nails, Ben Watkins of Juno Reactor, Buckethead, Steve Stevens, film composer Tyler Bates, Mercan Dede, the world renowned Japanese group Kodo, Za*** Hussain, Omar Faruk Tekbilek, and Mickey Hart with whom she also toured for two years as a lead singer in his group Bembe Orisha.

    Azam's distinctive voice can also be heard on myriad film and television scores among which include "Matrix Revolutions," "Godsend," "Papparazi," the upcoming major motion picture 300, Children of Dune, Earthsea, Dawn of the Dead, Alias, and The Agency.

  • #2
    اعظم علي خواننده ايراني كه آواز فيلم جنجال برانگيز 300 را خوانده است، در روزهاي اخير متني بر روي وبسايتش منتشر كرده كه از دلايل خود براي مشاركت در توليد اين فيلم - كه با اعتراض بسياري از ايرانيان روبرو شده - سخن گفته است. خانم اعظم علي مي گويد كه با وجود آن كه ناراحتي ايرانيان را درك مي كند اما معتقد است كه آنها براي شناساندن فرهنگ خود به ديگران گام هاي چندان موثري برنداشته اند. گفتگويي با اعظم علي خواننده ايراني مقيم لس آنجلس انجام داديم كه در زير مي خوانيد:

    اعظم علي در ده سال گذشته در فيلم ها و سريال هاي مشهوربسياري آواز خوانده است
    مختصري از زندگي و كارتان براي ما بگوييد.

    من در تهران به دنيا آمدم و از چهارسالگي مادرم من را به هندوستان فرستاد به مدت يازده سال در يك مدرسه شبانه روزي در آن كشور بودم تا اينكه در سال 1985 با مادرم به آمريكا آمدم.


    بعد از ورود به آمريكا با استاد منوچهر صادقي كه شاگرد صبا بود كار موسيقي كردم و هشت سال از او تعليم گرفتم.
    بعد موسيقي كلاسيك غربي خواندم و از آنجا وارد كار موسيقي شدم. سال 1997 اولين سي دي ام را بيرون دادم. با يك كمپاني آمريكايي قرارداد بستم و هشت سي دي تاكنون از من عرضه شده است.

    سبك كارتان را به سبك "نيو ايج" نزديك مي دانند، درست است؟

    بله توي ايران آن را به اين اسم مي شناسند، من در كارهايم خيلي از موسيقي هندي استفاده مي كنم با تركيب هاي مختلفي موسيقي جديدي خلق مي كنم، الان يك گروه جديد هم دارم به اسم "نياز" كه با همسرم رامين تركيان شروع كرده ام.

    توي اين گروه ما هم موسيقي هندي داريم هم ايراني و هم الكترونيك و از شعرهاي مولانا و يا رباعيات اردو استفاده مي كنيم.

    در چهار سي دي اول بيشتر از صدايم به عنوان يك ساز استفاده كرده ام و كلامي در كار نيست. به همين دليل بود كه براي برنامه هاي تلويزيوني و فيلم ها به من آوازخواني پيشنهاد شد.

    چطور شد كه وارد كار آوازخواني براي فيلم و تلويزيون شديد؟



    من در اين بيست و خرده اي سال كه در آمريكا زندگي مي كنم متوجه شده ام كه اين ها اطلاعات خيلي كمي از فرهنگ ما دارند، بنابر اين ما خودمان بايد روي اين موضوع و شناساندن فرهنگ خودمان به آنها كار كنيم.



    من در لس آنجلس زندگي مي كنم كه فيلم هاي زيادي در آن ساخته مي شوند و حدود هشت سال پيش اولين كارم را در اين زمينه انجام دادم و چون همه اينجا همديگر را مي شناسند به من پيشنهاد كار در اين زمينه شد.

    چند تا از كارهايي را كه انجام داديد را نام ببريد.

    ماتريكس كه همه مي شناسند، قصه ميلاد مسيح (The Nativity Story) كه شهره آغداشلو هم در آن بازي مي كند، سريال الينز و خيلي سريال هاي تلويزيوني ديگر.

    چطور شد كه براي فيلم 300 به عنوان خواننده انتخاب شديد؟

    آهنگسازي كه تا به حال چهار تا فيلم با او كار كرده ام، وقتي قرار شد روي فيلم 300 كار بكند پيشنهاد كرد كه آوازهاي فيلم را من بخوانم. من هيچ چيز در باره آن نمي دانستم....

    اولين روزي كه من فيلم را ديدم و صحنه هايي كه قرار بود من آواز بخوانم را ديدم، خيلي جا خوردم كه چرا ايراني ها را اين جوري نشان مي دهند و از آهنگساز پرسيدم كه اين چه نوع فيلمي است و او برايم توضيح داد كه اين اصلا فيلم تاريخي نيست، بلكه يك فيلم فانتزي است كه از روي كتاب فرانك ميلر ساخته شده است.

    من از او خواستم كه صحنه هاي ديگري از فيلم را هم ببينم وقتي اين صحنه ها را ديدم با اين كه كمي ناراحت شدم ولي ديدم اين فيلم واقعا آن قدر فانتزي است كه اصلا نمي شود آن را جدي گرفت نه فيلم تاريخي است و نه من اين داستان را جدي گرفتم، وگرنه اين كار را نمي كردم.

    مثلا براي من فيلم اسكندر خيلي ناراحت كننده بود چون آن يك فيلم تاريخي بود و يا بدون دخترم هرگز كه يكي از بدترين فيلم هايي است كه در هاليوود در باره فرهنگ ايراني ها ساخته شده است.

    چون فكر كردم كه اين يك فيلم فانتزي است قبول كردم كه آوازهاي آن را بخوانم.

    پس انتظار اين همه واكنش اعتراضي ايراني ها را نداشتيد؟

    نه اصلا، اگر مي دانستم كه خيلي از ايراني ها از اكران اين فيلم ناراحت مي شوند، اين كار را نمي كردم و من متاسفم كه اين اتفاق افتاده است.

    ايراني هاي ديگري هم در توليد اين فيلم نقش داشتند ولي از هيچ كدام آنها صدايي در نيامد ولي من خودم يك نامه اي را منتشر كردم كه از اين موضوع ابراز تاسف كردم و دلايل اين كار را توضيح دادم.

    شما اولين بار فيلم را بصورت كامل كجا ديديد؟


    تعداد زيادي از ايرانيان طي يك نامه اينترنتي نسبت به فيلم 300 اعتراض كرده اند

    من يك هفته قبل از اكران رسمي آن در پيش اكران كه مخصوص سازندگان فيلم بود، فيلم را ديدم.

    بعد از آن احساس نكرديد كه ممكن است ايراني ها از اين فيلم خوششان نيايد؟

    چرا اتفاقا من به همراه همسرم رفتيم فيلم را ديديم و بعد از آن به او گفتم كه فكر مي كنم اين فيلم ايراني ها را ناراحت كند.

    الان كه با انتقادات و اعتراضات ايرانيان مواجه شده ايد، فكر مي كنيد اگر از اين ميزان اعتراضات آگاه بوديد باز هم اين كار را قبول مي كرديد؟

    سوال خيلي سختي است، خب ديگر كار از كار گذشته، به نظر من حالا كه اين اتفاق افتاده فرصتي هست كه ما ايراني ها بتوانيم با هم صحبت كنيم. اگر قرار باشد كه هويت ملي با يك فيلم فانتزي به خطر افتد نشانگر آن است كه ما فقط به تاريخ مان افتخار مي كنيم و نه به چيزهايي كه الان داريم.

    كساني كه با كارهاي من در اين ده سال آشنايي دارند مي دانند كه من خودم را به عنوان يك زن ايراني به اينجا رسانده ام و به فرهنگمان احترام مي گذارم و هميشه هم در فعاليت هايي مثل جمع آوري كمك مالي براي زنان افغانستان يا زلزله زدگان بم فعال بوده ام.

    اما بعد از اين فيلم ايميل هاي زيادي حاوي فحش دريافت كردم كه اين خيلي براي من تاسف بار است.

    به نظر شما در اين فرصتي كه براي گفتگو بين ايراني ها پيش آمده روي چه نكاتي بايد تكيه كرد؟

    من در اين بيست و خرده اي سال كه در آمريكا زندگي مي كنم متوجه شده ام كه اين ها اطلاعات خيلي كمي از فرهنگ ما دارند، بنابر اين ما خودمان بايد روي اين موضوع و شناساندن فرهنگ خودمان به آنها كار كنيم.

    ايراد گرفتن و انتقاد كردن كار آساني است ولي چرا حتي يكي از اين كساني كه اين ايميل هاي حاوي ناسزا را براي من مي فرستند حتي ماه پيش كه من در فيلم قصه ميلاد مسيح آواز خواندم، به من اي ميل نزد كه بگويد: ما افتخار مي كنيم كه تو ايراني هستي و داري در اينجا كار مي كني."

    در حالي كه ايراني ها در آمريكا يكي از ثروتمندترين گروه ها هستند من خودم در لس آنجلس يك خانمي را مي شناسم كه ده سال است تلاش مي كند يك مركز فرهنگي درست كند كه در آن كلاس زبان بگذارند براي نسل جديد بچه هاي ايراني كه فارسي بلد نيستند حرف بزنند و فرهنگ ما را معرفي كند ولي موفق نشده حمايت مالي ايراني ها را جلب كند.



    من مي خواهم همين را به ايراني ها بگويم كه چون آمريكايي ها چيزي از فرهنگ ما نمي دانند به خودشان اجازه چنين كارهايي را مي دهند چون مثلا امكان نداشت كه مشابه چنين فيلمي را در باره سياه پوستان بسازند چون با اعتراضات زيادي مواجه مي شدند.



    ببيند من فيلم را ديدم، در تمام صحنه هايي كه از مقاومت اسپارت ها در برابر ايرانيان اسطوره سازي مي شود صداي آواز شما را مي شنويم، اين شايد احساس خوبي به يك ايراني ندهد، شما هم با اين موضوع موافقيد؟

    من دقيقا اين حرف را قبول دارم، چون همان طور كه گفتم خودم هم كه اول فيلم را ديدم همين احساس بهم دست داد.

    من توي مصاحبه هايم با رسانه هاي آمريكايي هم برايشان توضيح مي دهم كه چرا ايراني ها از اكران اين فيلم احساس ناراحتي مي كنند چون ايراني ها در اين فيلم يك ذره هم ماهيت انساني ندارند.

    من مي خواهم همين را به ايراني ها بگويم كه چون آمريكايي ها چيزي از فرهنگ ما نمي دانند به خودشان اجازه چنين كارهايي را مي دهند چون مثلا امكان نداشت كه مشابه چنين فيلمي را در باره سياه پوستان بسازند چون با اعتراضات زيادي مواجه مي شدند.

    ولي من مي گويم كه بايد از حد اعتراض فراتر رفت و كاري كرد كه بتوانيم فرهنگ مان را به آنها نشان بدهيم چون اين اولين فيلمي نيست كه ساخته شده و قبل از آن هم فيلم هايي مثل اسكندر ساخته شده بود.

    آيا اعتراضات ايرانيان در روزهاي اخير به تهيه كنندگان آن هم منتقل شده است؟

    من اتفاقا با چند نفر از كمپاني برادران وارنر صحبت كردم به نظر مي رسد كه اين اعتراضات زياد به گوش آنها نرسيده است ولي من با چند رسانه آمريكايي در باره اين موضوع مصاحبه كردم.

    خبرهايي از ايران شنيده مي شود كه بعضي از جوان ها با اس ام اس به هم خبر داده اند كه مي خواهند در اعتراض به فيلم در برابر دفتر سازمان ملل تجمع كنند و همين طور فيلم هم با زير نويس در شبكه مخفي ويدئويي ايران در سطح گسترده اي توزيع شده است، شما براي اين معترضان و بينندگان ايراني فيلم چه حرفي داريد؟

    من به آنها مي گويم كه اين قدر فيلم را جدي نگيريد، چون من در وب سايت هاي زيادي ديدم كه خيلي از ايراني هايي كه در خارج هستند هم با من هم عقيده هستند كه فيلم را نبايد جدي گرفت.

    بعد هم كارگردان فيلم هشت سال بود كه روي اين پروژه كار مي كرد و بطور اتفاقي در اين موقعيت زماني فيلم ساخته و اكران شده است.

    كساني را كه ناراحت مي شوند درك مي كنم ولي من به ايراني بودنم افتخار مي كنم و از آنها عذر مي خواهم. اما من وقتي صحنه هاي اوليه فيلم را ديدم زياد قضيه را جدي نگرفتم حالا هم فكر مي كنم بايد كارهاي عميق تري براي معرفي فرهنگ مان به ديگران انجام بدهيم.

    Comment

    Working...
    X