Announcement

Collapse
No announcement yet.

[Request] Translate - Kahaterha

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • [Request] Translate - Kahaterha

    can anyone translate the song Kahaterha - Benyamin's 85 album in to English. It was an awesome song and I wish to know the meaning of it. thanks!


    If you wish to be loved, show more of your faults than your virtues. - Edward Bulwer-Lytton



  • #2
    ok, well ive neverheard of that song, but all i can tell u is that "khatereh" means "memories"

    i'll do a search for it later on and if i find the lyrics online, i'll translate it for u
    Mary's back, back again

    Comment


    • #3
      kidding? never heard 85 by Benyamin?

      this is the song im talking abt
      Last edited by indian_blues; 08-01-2007, 08:05 AM.


      If you wish to be loved, show more of your faults than your virtues. - Edward Bulwer-Lytton


      Comment


      • #4


        If you wish to be loved, show more of your faults than your virtues. - Edward Bulwer-Lytton


        Comment


        • #5
          cheshmamo ro ham mizaramo --- i close my eyes
          toro be yadam miyaramo --- i remember you

          dobare dast tekun midan ona --- they(1) shake hand to me(2)
          toro behem neshun midan ona --- and they show you to me

          kam miyaram akhe toro --- then i lose you
          toro beyadam miyaramao --- i remember you

          donia dige mesle to nadare --- the world has'nt someone else like you
          nadare na mitune biyare --- it(3) has'nt and it will never has(someone like you) even in future
          dela hame bigharare eshghan --- all hearts interest to love
          ama eshghe ke vase to bigharare(4) --- but love interests to you
          hishki mesle to nemitune --- no body like you
          nemitune ghalbamo bekhune(5) --- (no body except you) can't understand my heart
          bego bego kodom khiyabune --- tell me tell me which avenue
          ke mano be to mitune beresune --- (which avenue)can link us together?

          na --- no
          nadare donia, mesle to mesle to --- the world has'nt, (someone) like you, like you
          nadare donia, mesle to mesle to --- the world has'nt, (someone) like you, like you


          * "they" here means "your memories"
          ** shake hand such as "bye bye" mode when someone goes far away from home
          *** the world
          **** "bi gharar" means restless. but this sentence means interest
          ***** "bekhune" means "reads" but this sentence means understand

          Comment


          • #6
            thanks arash. Great work!


            If you wish to be loved, show more of your faults than your virtues. - Edward Bulwer-Lytton


            Comment


            • #7
              YEAH

              Cool!

              Now i also have this lyric! Im trying to collect the lyrics to all of Benyamins song on 85.

              One of my favouritesong on 85, is yadam miad.

              _S_

              Comment


              • #8
                I have the translations to all of the songs on his 85 cd, which ones do you need?

                Comment


                • #9
                  Heey Arash

                  I can tell u which i already have.

                  I have "Donya" or u know who i mean. hehe. And i have adam ahani. I would really really like yadam miad. Man emshab mimiram. inam bahoone. Ashegh Shodam .

                  If this is too much, ill understand. But my favourite is yadam miad, if i can only get ONE lyric from u.

                  Thank u very much arash. <3

                  Cool name by the way, cause i really like the song Arash by Arash ft Helena.

                  Comment

                  Working...
                  X