
Announcement
Collapse
No announcement yet.
About Tintin
Collapse
X
-
بیست و سه تا و نصفی قصه
J4p- از ماجراهای تن تن و میلو 23 قصه کامل و یک داستان نیمه کاره موجود است. آخرین کتاب این مجموعه یعنی «تن تن و آلفا آرت»، با مرگ «هرژه» نویسنده و تصویرگر کتاب ها، نیمه کاره ماند و انتشاراتی های معتبر دنیا هرگز اجازه چاپ دنباله آن یا کتاب سازی های دیگر را به خود ندادند. با این حال، نسخه چاپ شده از این کتاب در ایران، در حقیقت کتابی جعلیست که یک تصویرگر کانادایی بر خلاف وصیت هرژه (که خواسته بود بعد از مرگش کسی ماجراهای تن تن را ادامه ندهد) آن را ساخته. البته از ناشرانی که بی اجازه ناشر اصلی کتاب ها و با زیر پا گذاشتن قانون کپی رایت کتاب ها را چاپ می کنند، این دسته گل تازه چندان هم بعید نبود!
حالا با هم مروری داریم بر تمام بیست و سه تا و نصفی کتاب تن تن و میلو:
1. «تن تن در سرزمین شوراها(شوروی)» (1930): اولین داستان از سری ماجراهای تن تن و میلو و تنها کتاب سیاه و سفید این مجموعه. تصاویر این کتاب آنقدر ابتدایی بود که هرژه بی خیال بازسازی و اصلاح آن شد. همین باعث شد كه افراد و شركت های بسیاری دست به انتشار نسخه های تقلبی این كتاب بزنند كه از طرف خیلی از كلكسیونرها مورد استقبال قرار گرفت. این کتاب در ایران به نام «تن تن در روسیه» هم شناخته می شود.
داستان: تن تن به عنوان یك خبرنگار به روسیه سفر کرده و از توطئه ای كه قرار است علیه بلژیک صورت بگیرد، پرده بر می دارد.
2. «تن تن در كنگو» (1931): اولین كتاب كامل از ماجراهای تن تن. ابتدا در سال 1931 به صورت سیاه و سفید منتشر شد و بعد در سال 1946نسخه اصلاح شده و رنگی آن توسط هرژه ساخته شد. تصاویر این کتاب به ابتدایی و بچگانه بودن متهم اند!
داستان: ماجرای این كتاب در واقع ادامه داستان قبلی است؛ تن تن كه حالا دیگر خبرنگار معروفی شده، برای تهیه یک گزارش عازم كنگو می شود. او بعد از پشت سر گذاشتن ماجراهای بسیار و دست و پنجه نرم كردن با خطرات زیاد، موفق به دستگیری اعضای یك باند قاچاق الماس شده و سرانجام با افتخار فراوان، از طرف روزنامه اش عازم امریكا می شود.
3. «تن تن در آمریكا» (1932): این یکی هم اول نسخه سیاه و سفیدش چاپ و بعد در سال 1945 اصلاح و رنگ آمیزی شد. نكته قابل توجه درباره این كتاب، تغییر شخصیت های سیاه پوست به سفید پوست بود كه بعدتر و در دهه هفتاد میلادی صورت گرفت . علت اصلی این تغییر، سفارش انتشارات طرف قرار داد در امریكا بود. گویا در آن زمان هنوز در امریكا، افكار نژادپرستانه حرف اول را می زد!
داستان: موضوع قصه، پیرامون تلاش های تن تن در جهت مبارزه با باند تبهكاران شیكاگو و سردسته شان یعنی جناب «آلكاپون» است.
4. «سیگارهای فرعون» (1934): این کتاب هم مثل قبلی ها، اول بی رنگ و رو بود که نسخه رنگی و كامل اش در سال 1955 ساخته و چاپ شد.
داستان: ماجرا، حول نبرد قهرمان ما با یک تیم قاچاق به رهبری فردی با هویت نامعلوم (كه بعداً مشخص می شود همان «راستاپوپولوس» دشمن همیشگی تن تن است) دور می زند. تن تن كه برای كمک به یک باستان شناس توقفی در مصر دارد، بعد از ناپدید شدن او، طی ماجراهایی موفق به شناسایی این باند و همچنین نجات فرزند یک مهاراجه از دست تبهكاران می شود.
5. «نیلوفر آبی» (1936): در ایران با نام «گل آبی» منتشر شد. خیلی ها این کتاب را اولین داستان تن تن می دانند كه دارای موضوع و قصه ای درست و حسابی و واقع گرایانه است. درباره این کار گفتنی اینکه هرژه پس از آشنایی با «چانگ چون چن» از شخصیت او و همچنین طرح های مینیاتوری شرقی اش برای تکمیل نسخه سال 1946 گل آبی استفاده کرد.
داستان: در واقع ادامه ماجرای سیگارهای فرعون است و درباره گروهی از ژاپنی های فعال در چین به رهبری موجودی به نام «میتسو هیراتو»، كه قصد بر هم زدن اوضاع میان دو كشور را دارند. یک روانپاک باحال هم دارد که با شمشیر سنتی چینی، مدام دنبال تن تن می گردد!
6. «گوش شکسته» (1937): این داستان، متاثر از كشمكش های سیاسی میان پاراگوئه و بولیوی در اواسط دهه 30، آفریده شد. 6 سال بعد از چاپ اول هم نسخه رنگی و البته بدون تغییرات زیاد آن منتشر شد.
داستان: مجسمه «آروم بایا» كه مربوط به یكی از قبایل قدیمی آمریكای جنوبی است، از موزه بروكسل به سرقت می رود اما خیلی زود سالم و سرحال (!) به همان شكل مرموز به موزه بازگردانده می شود. تن تن با تحقیقات خود متوجه می شود كه یكی از گوش های مجسمه اصلی دارای شكستگی بوده اما گوش مجسمه باز گردانده شده به موزه، سالم است. خلاصه بعد از ماجراهای فراوان در امریكای جنوبی، تن تن موفق به برگرداندن مجسمه اصلی (كه البته بعد از آن اتفاقات آسیب زیادی می بیند) می شود، در حالی كه الماس مورد نظر سارقان كه هدف آن ها از دزدی مجسمه بود همراه خود آدم بدها به اعماق دریا فرو می رود.
7. «جزیره سیاه» 1938 یكی از پركار ترین ماجراهای تن تن، به این علت كه هرژه سه نسخه مختلف از آن کشیده و منتشر کرد؛ اول نسخه سیاه و سفید و 5 سال بعد اولین ورژن رنگی اش عرضه شد. اما در سال 1965 انتشارات طرف قرار داد در انگلستان به بهانه «عدم نمایش ظاهری خوب از بریتانیا» هرژه را وادار به تهیه نسخه ای جدید از این كتاب کرد.
داستان: از اسمش پیداست؛ ماجرا در حول و حوش یک جزیره حوالی اسکاتلند دور می زند. یک گوریل گنده هم دارد که باید خودتان ببینیدش تا متوجه شوید! ضمناً «دکتر مولر»ی نقش منفی کار را برعهده دارد که در کتاب های بعدی هم باز پیدایش می شود.
8. «عصای شاه اتوکار» (1939): در ایران با عنوان «عصای اسرار آمیز» چاپ شد. 6 سال بعد از چاپ اول، هرژه نسخه رنگی این کتاب را هم طراحی و منتشر کرد.
داستان: تن تن برای كمك به یک دانشمند، عازم كشوری در منطقه بالكان می شود. در حالی كه برادر دوقلوی آن دانشمند كه همدست گروهی از سارقان شده، خود را به جای او قالب می کند. هدف این سارقان دزدیدن عصای سلطنتی و در نتیجه گرفتن حق سلطنت از پادشاه آن كشور است. اما همیشه اشتباه آدم بدها این است که تن تن را دست کم گرفته اند!
9. «خرچنگ پنجه طلایی» (1941): شخصیت «كاپیتان آرچی بالاد هادوک» از همین كتاب پا به ماجراهای تن تن می گذارد. نكته جالب در باره نسخه رنگی این كتاب که در سال 1943 عرضه شد، اصلاح شدن صحنه های مشروب خواری کاپیتان هادوك است؛ تعجب نکنید، این اصلاح که به سفارش شركت انتشاراتی طرف قرارداد در آمریكا صورت گرفت، به نوشیدن مستقیم از بطری ایراد گرفته بود نه از می خواری او!
هرژه بعد از این همكاری ها با امریكا، انتظار نداشت كه «والت دیسنی» نامه او را برای ساخت انیمیشن ماجراهای تن تن بی پاسخ بگذارد. که البته دیسنی گذاشت!
داستان: تن تن با یك گروه قاچاق مواد مخدر درگیر می شود و خب بقیه اش معلوم است دیگر...
10. «ستاره دنباله دار» (1942): در ایران: «ستاره اسرار آمیز». اولین داستان از سری ماجراهای تن تن كه تنها نسخه رنگی آن منتشر شد. البته در سال 1954 اصلاحاتی در آن صورت گرفت.
داستان: این كتاب درباره سفر یك گروه علمی به نواحی قطبی برای پیداکردن شهاب سنگی است كه در آن نوعی فلز جدید وجود دارد.
11. «راز تک شاخ» (1943): در ایران: «اسب شاخدار». پرفروش ترین داستان از سری ماجراهای تن تن. این كتاب تنها نسخه از ماجراهای تن تن است كه هیچوقت مورد اصلاح و بازسازی قرار نگرفته.
داستان: قصه این كتاب درباره گنجی است كه «سر فرانسیس هادوک» برای نوادگان خود به جا گذاشته و تلاش تن تن و كاپیتان برای پیداکردن رمز محل گنج كه در سه برگه جداگانه و در سه نمونه ماكت از «كشتی تک شاخ» جاسازی شده است.
12. «گنج های راکام سرخ» (1944): در ایران: «گنج های راکام». در این داستان است که «پروفسور تریفون تورنسل» برای اولین بار سر و کله اش پیدا می شود.
داستان: در ادامه ماجرای راز تک شاخ، تن تن به همراه كاپیتان هادوک و دوپونت ها عازم جزیره ای در اقیانوس اطلس می شوند تا گنج «سر فرانسیس هادوک» كه به گمان آن ها در آب های اطراف این جزیره دفن شده را پیدا كنند. تورنسل اختراع خود را كه یک زیردریایی است، در جریان اكتشاف در اقیانوس اطلس مورد آزمایش قرار می دهد و سرانجام كاپیتان هادوک با پولی كه دولت در برابر امتیاز این اختراع به پروفسور می دهد، قصر اجدادی اش یعنی «مولینسار» را می خرد. آخر داستان، هادوک گنج اجدادی اش را در زیرزمین همین قصر پیدا می كند. این قصه برایتان آشنا نیست؟
13. «هفت گوی بلورین» 1948 این قسمت در سال های 1943 و 1944 به علت همزمان بودن با جنگ جهانی دوم، امکان چاپ به صورت کتاب را پیدا نکرد و به شكل ماجراهای دنباله دار در مجلات چاپ می شد. تا اینكه بالاخره چهار سال بعد، شرایط جور شد و نسخه كتابی و كامل آن در آمد.
داستان: این كتاب درباره یک تیم علمی متشکل از هفت پرفسور است كه بعد برگشتن از سفر به آمریكای جنوبی، به طرز مرموزی توسط گوی های محتوی نوعی گاز، به خوابی عجیب فرو می روند كه به «انتقام راسكاركاپاک» مشهور است. آن وسط پروفسور تورنسل هم قاطی ماجرا می شود تا پای آقای گره گشا (تن تن) و دوستان به ماجرا باز شود!
14. «زندانی های خورشید» (1949): در ایران: «معبد خورشید». فیلم انیمیشن این داستان چند باری از شبکه های مختلف تلویزیون پخش شده است.
داستان: تن تن و كاپیتان هادوک برای پیداکردن پروفسور تورنسل عازم آمریكای جنوبی می شوند و عاقبت بعد از پشت سر گذاشتن ماجراهای فراوان، توسط بازماندگان تمدن اینكاها دستگیر و به مرگ محكوم می گردند. اما تن تن زرنگ تر از این حرف هاست. یا دست کم، عمو هرژه نمی گذارد! تن تن با اطلاع اتفاقی از زمان خورشیدگرفتگی و هماهنگ کردن آن با لحظه سوزانده شدنشان، موفق به نجات خود و سایرین می شود. اینكاها هم به گمان اینكه این جوانک با نیرویی خاص توانسته خدای خورشید را وادار به خاموشی کند، او و سایرین را آزاد کرده و به عذاب هفت دانشمند هم پایان می دهند.
Last edited by Rasputin; 02-06-2007, 05:13 AM.
Comment
-
. «تن تن در سرزمین طلای سیاه» (1950): در 1970یعنی بیست سال بعد از اولین انتشار، هرژه به سفارش طرف قرار داد در بریتانیا، نسخه دیگری از این كتاب را هم ارائه داد.
داستان: در حالی كه خطر بروز جنگ همه جا را تهدید می كند، به طریق مرموزی كلیه شبكه نفت و بنزین با مشكل عجیبی رو به رو شده. به طوری كه هرگونه استفاده از این مواد، موجب انفجار می شود. در این میان تن تن به خاورمیانه می آید و سر از كشور «خمد» (!) درمی آورد. در پایان، تن تن متوجه می شود «دكتر مولر» كه در جریان جعل اسكناس در داستان جزیره سیاه نقش داشت، مقصر ایجاد مشكل برای شبكه نفت بوده. او حتی «امیر بن كالش اذاب» را هم برای انعقاد قرارداد با شركت نفتی دیگری كه مولر در آن فعالیت داشته، تحت فشار قرار داده است. تن تن علاوه بر رو کردن ماجرا، موفق به نجات «عبدالله» پسر سرتق امیر، از دست مولر هم می شود.
16. «هدف كره ماه» (1953): در ایران: «مقصد ماه». این کتاب دقیقاً 16 سال قبل از اولین سفر انسان به ماه منتشر شد.
داستان: پروفسور تورنسل به درخواست دولت سیلداوی عازم این كشور می شود تا در پروژه تحقیقاتی ساخت موشک اتمی برای سفر به ماه، همکاری کند. تن تن، كاپیتان هادوک و میلو هم به او ملحق می شوند. دوپنت ها هم برای محافظت از جان اتباع كشور خود، به آن ها می پیوندند. با وجود رعایت كلیه مسائل امنیتی، جاسوس ها به سیستم آن ها نفوذ می كنند. به شكلی كه برگرداندن موشک آزمایشی غیرممكن می شود و ناچاراً آن را در فضا منفجر می كنند تا به دست بیگانه ها نیافتد. دست آخر، موشک سرنشین دار به فضا پرتاب می شود...
17. «کاشفان در ماه» (1954): در ایران: «روی ماه قدم گذاشتیم». قسمت دوم ماجراهای فضایی تن تن و رفقا. دقت هرژه در رعایت نکات علمی در بیان قصه اش، جای تحسین دارد.
داستان: موشک سرنشین دار بدون مشكل در سطح ماه فرود می آید. دوپنت ها اشتباهاً همراه سایرین در موشک هستند در حالی كه ظرفیت اكسیژن فقط برای چهار نفر كافی است. آخرش مشخص می شود كه دستیار پروفسور تورنسل یعنی «مهندس ولف»، با جاسوس ها همدست است و یكی از آن ها را قاچاقی سوار موشک کرده (موشکه یا کاروانسرا؟!) تا در لحظه مناسب، كنترل سفینه را در دست گرفته و بدون سایرین عازم مقصدی از پیش تعیین شده در زمین بشوند. این شخص كسی نیست جز «سرهنگ بوریس» كه اولین بار در داستان عصای اسرارآمیز معرفی شده بود. پس از كشمكش های فراوان، بوریس كشته شده و دیگر سرنشینان طبق برنامه و البته با وجود مشكل كمبود اكسیژن، به زمین برمی گردند. آنهم درحالی كه ولف در یک اقدام شایسته (!) بین راه خود را از موشک به بیرون می اندازد تا سایرین با مشكل كمتری به زمین برسند.
18. «ماجرای کلکیولس» (1956): در ایران: «ماجرای تورنسل». این یکی، كتابی است با درون مایه سیاسی كه در 1956 و در زمان اوج گیری جنگ سرد منتشر شد.
داستان: دو كشور «بوردوریا» و «سیلداوی» برای به دست آوردن یک سلاح مرگبار و مافوق صوت درگیر می شوند. پروفسور تورنسل كه اسلحه موردنظر را ساخته، مثل همیشه پای ثابت دردسر است! او برای در میان گذاشتن این موضوع عازم سوییس شده كه توسط جاسوسان ربوده و به كشورشان منتقل می شود. البته خب تن تن و كاپیتان هادوک با کلی مشكلات فراوان، موفق به نجات پروفسور می شوند. او هم بعد از بازگشت به مولینسار، نقشه های اسلحه را برای همیشه نابود می کند.
19. «كوسه های دریای سرخ» 1958 در ایران با عنوان «انبار ذغال سنگ» هم چاپ شده. در این کتاب اغلب شخصیت های داستان های قبلی حضور دارند؛ كاستافیوره، الیور دافیگور، آلن، راستاپوپولوس, آلكازار، باب الحر، بن خالش اذاب، مولر، عبدالله و... یکی یکی وارد این قصه می شوند. ضمناً در کنار آن ها، شخصیت هایی هم ظهور می كنند كه در داستان های بعدی باز پیدایشان می شود؛ كسانی مثل: اسكات (كه در ماجرای پرواز شماره 714 هم دیده می شود).
داستان: میلیونری به نام «دی گورگونزلا» تجارت برده می کند، کسی كه به طور مخفیانه اسلحه های لازم برای سر نگونی حكومت در «خمد» را برای باب الحر تهیه می كرد. تن تن موفق به برملا کردن قضیه برده ها می شود، اما راستاپوپولوس باز هم از چنگ قانون فرار می كند...
20. «تن تن در تبت» (1960): یکی از پر حرف و حدیث ترین کارهای هرژه. از جمله مشکلات به وجود آمده اینکه علاقه مندان تن تن در چین، سال ها کتاب های او را به صورت غیرمجاز دست به دست می کردند.
داستان: تن تن و كاپیتان هادوک كه برای تفریح در كوه های آلپ به سر می برند، به طور اتفاقی در روزنامه خبر سقوط یك هواپیما در كوهستان های پربرف تبت را می خوانند. این در حالی است كه تن تن در خواب، دوست خود چانگ را دیده كه از او تقاضای كمك می کند. با وجود اینكه اسم چانگ هم در میان قربانیان حادثه دیده می شود، اما تن تن برای نجات او عازم تبت شده و پس از اتفاقات و ماجراهای فراوان موفق به نجات چانگ می شود. در حالی كه در تمام مدتی كه تن تن دنبال چانگ می گشت، «یتی» غول افسانه ای هیمالیا از او مراقبت می کرد...
21. «جواهرت كاستافیوره» (1963): در این داستان، یک زن نقش اساسی در ماجراها دارد؛ یک استثنا در میان کارهای هرژه!
داستان: در حالی كه هادوک بعد از افتادن از یک پله شكسته شده در مولینسار، به شدت كفری شده، كاستافیوره به همراه دستیار و متصدی خود ایرما و آقای واگنر پیانیست خصوصی او به مولینسار می آیند تا بد شانسی های کاپیتان تکمیل شود! این وسط، گروهی از كولی ها هم به دعوت او به نزدیكی قصر می آیند تا برای مدتی كوتاه در آنجا بمانند. تا اینكه یك روز زمرد بزرگ و گرانقیمت كاستافیوره به سرقت می رود. دوقلوهای کاراگاه خیلی ها را متهم به سرقت می کنند، تا اینكه عاقبت كولی ها و میمون دست آموزشان را تحت تعقیب قرار می دهند. تا اینکه بالاخره تن تن موفق به كشف راز این سرقت می شود؛ او زمرد دزدیده شده را به همراه بسیاری از وسایل دیگر، در لانه یك زاغ كه در نزدیكی قصر لانه داشته پیدا می کند!
22. «پرواز شماره 714» 1968
داستان: تن تن، كاپیتان هادوک و پروفسور تورنسل كه برای شركت در یک كنفرانس فضانوردی عازم سیدنی هستند، به طور اتفاقی با اسكات که خلبان شخصی میلیونر معروف «لازلو كاریداس» شده، ملاقات می كنند. بعد از یک سری اتفاقات، تن تن و سایرین به دعوت كاریداس همسفر او می شوند تا با هواپیمای شخصیش به سیدنی بروند. موقع پرواز، گروهی به رهبری راستاپوپولوس و با همكاری دستیار خیانتكار كاریداس، هواپیمای او را تحت كنترل درآورده و در جزیره ای غیر مسكونی فرود می آیند. هدف این دزدان، گرفتن شماره حساب بانكی كاریداس است. تن تن و سایرین موفق به فرار از دست نگهبان ها می شوند. تا اینكه دست آخر به كمک موجودات ناشناخته فضایی و رابط آن ها در زمین، از دست دزدها خلاص می شوند. در نهایت تن تن و همراهانش كه كلیه اتفاقات رویداده را فراموش کرده اند، با تاخیر عازم سیدنی می شوند.
23. «تن تن و پیكاروها» (1976): در ایران: «تن تن و پیکارگران». این كتاب، هم از نظر داستان و هم از نظر سبک نقاشی ها ورنگ آمیزی، با سایر داستان های تن تن تفاوت های محسوسی دارد.
داستان: كاستافیوره، دستیارانش و دوپونت ها در حالی كه برای اجرای یک برنامه عازم «سان تئودور» شده بودند، توسط دولت كودتایی این كشور كه اخیراً آلكازار را سرنگون کرده، دستگیر و به همكاری با آلكازار متهم می شوند. كاپیتان هادوک و پروفسور تورنسل بدون اطلاع از اینكه دامی خطرناک برایشان پهن شده، برای انجام مذاكره با تاپیوكا عازم سان تئودور می شوند. تن تن در میانه راه به آن ها ملحق می شود و بعد با ملحق شدن به آلكازار و كمک به او در به دست گرفتن دوباره قدرت، موفق به آزادی كاستافیوره و سایرین می شوند.
24. «تن تن و آلفا آرت» (1983): هرژه سال ها بعد از کتاب بیست و سومش، شروع به ساخت سناریو و کشیدن طرح های اولیه این كتاب کرد. اما این كتاب به علت مرگش ناتمام ماند.
داستان: كاپیتان هادوک به پیشنهاد كاستافیوره یكی از آثار هنری نمایشگاه آلفا آرت را می خرد. مدتی بعد صاحب آن نمایشگاه به شکل مرموزی به قتل می رسد. تن تن متوجه می شود كه اعضای یک گروه مذهبی كه كاستافیوره به تازگی در آن عضو شده، در این ماجرا دست دارند. او مثل همیشه با كنجكاوی فراوان پی گیر ماجرا می شود تا اینكه توسط افراد ناشناسی دستگیر می شود و... ادامه داستان را کسی نمی داند.
Comment
-
نسخه*هاي جعلي از كتابهاي تن تن در فرانسه جمع**آوري خواهند شد.
*با همكاري حقوقي بنياد هرژه در بلژيك و بيوه ژرژرمي حكم جمع*آوري بيش از 70 هزار نسخه تن*تن مجعول در فرانسه صادر شد.
پس از مرگ رمي خالق شخصيت تن*تن داستان تن*تن و هنر الفبا نيمه تمام ماند و علي*رغم مخالفت وارث نويسنده با كامل كردن اين اثر ، طراحان زيادي كتاب را به روايت خودشان تمام و موفق به چاپ كتاب شدند.
پس از انتشار پنجمين تن*تن و هنر الفباي جعلي در سال 2001 كه حاصل كار يك كارتونيست فرانسوي بود بنياد هرژه و وارث رمي پرونده*شكايات پيشين خود را به جريان انداختند و پس از جلسات طولاني و بازخواني*هاي وصيت رمي ،*قاضي دادگاه لوبري پاريس به جمع*آوري تمام نسخه*هاي غير قانوني اين كتاب حكم داد.
سخنگوي بنياد هرژه پس از صدور اين راي گفت : پيش بيني مي*كنيم تعداد نسخه*هاي جعلي منتشر شده از تن تن و هنر الفبا ،*تنها در فرانسه بيش از 70 هزار نسخه باشد و ناچاريم براي رعايت حقوق نويسنده فقيد آن تمامي نسخه*هاي موجود در بازار را جمع*اوري كنيم.
Comment
-
يکصدمين سالگرد تولد ژرژ رمی، معروف به هرژه، خالق داستانهای مصور تن تن، در زادگاهش بلژيک همچون روزی بزرگ و با برگزاری نمايشگاهها و مراسم گوناگون جشن گرفته شد.
تن تن برای ايرانيان، بويژه آنانی که دوران کودکی و نوجوانی خود را در دهه پنجاه و اوائل دهه شصت خورشيدی گذرانده اند، شخصيتی بسيار آشناست و خيليها هنوز کتابهای تن تن را در گنجينه يادگارهای کودکی شان نگهداری می کنند.
هرژه انتشار داستانهای تن تن را از سال 1929 در روزنامه مذهبی "قرن بيستم" در بلژيک، به صورت پاورقی مصور آغاز کرد و هر بار که داستانی به پايان می رسيد، انتشارات کاسترمن در اين کشور، آن را به صورت کتاب منتشر می کرد.
بعدها از روی اين کتابها فيلمهای کارتون نيز ساخته شد که در ايران نيز تن تن در آغاز با همين فيلمهای کارتون در اواخر دهه چهل و اوائل دهه پنجاه خورشيدی معرفی شد.
اما ماندگاری تن تن ميان ايرانيان بيشتر مرهون چاپ داستانهای مصور هرژه است که پس از پايان پخش مجموعه کارتونهای تن تن از اواسط دهه پنجاه خورشيدی آغاز شد و تا دو سه سالی پس از انقلاب، يعنی تقريباً همزمان با مرگ هرژه ادامه يافت.
داستانهای تن تن را انتشارات اونيورسال در ايران آغاز کرد که اکنون نشانی از آن باقی نمانده؛ مجموعه داستانهای تن تن که اين ناشر به بازار کتاب ايران عرضه کرد، ترجمه ای روان و دقيق و کيفيت چاپ و صحافی بسيار خوبی داشتند.
اما در اين کتابها هيچ نشانی از نام مترجم که گفته می شود خسرو سميعی بوده است به چشم نمی خورد.
برای خوانندگان اين کتابها، نام هرژه روی جلد کتاب، بی آنکه اشاره ای به اينکه او نويسنده کتاب است شده باشد، نامی غريب بود و بعدها با انتشار اثر نخست هرژه که به نام تن تن در استانبول و پس از ديگر آثار او در ايران منتشر شد، با خواندن مقدمه اين کتاب بود که خيلی از علاقمندان تن تن به هويت و مليت خالق او پی بردند.
سياستهای تازه فرهنگی ايران نمی توانست ميخواره ای همچون کاپيتان هادوک را به عنوان شخصيتی محبوب کودکان جمهوری اسلامی بپذيرد
انتشارات اونيورسال تا هنگام انقلاب حدود نيمی از داستانهای تن تن را منتشر کرد و انتشار اين کتابها را پس از انقلاب ناشر ديگری ادامه داد.
کتابهايی که اين ناشر به بازار داد، نسبت به آنهايی که انتشارات اونيورسال منتشر کرده بود، از لحاظ چاپ و صحافی کيفيتی بسيار پايينتر داشت و مهمتر از همه ترجمه کتابها بود که از ضعفهای بزرگی حکايتی می کرد.
کتابهای چاپ اونيورسال مستقيماً از اصل داستانهای تن تن که به زبان فرانسه بود به فارسی برگردانده شده بود اما تن تن های بعد از انقلاب که به جای نام هرژه، نام مترجم روی آنها چاپ شده بود، از نسخه انگليسی ترجمه شده بود.
ترجمه های تازه نه تنها روانی ترجمه های پيشين نداشت بلکه در جايجای آن اشتباهات فاحشی به چشم می خورد.
برای نمونه، در اين ترجمه ها، هنگامی که شخصيت داستان گوشی تلفن را بر می دارد به جای "الو" می گويد "سلام" يا اينکه هنگامی که شخصيت داستان وارد مکان ناشناخته ای شده و برای اطلاع از اينکه آيا کسی در آنجا هست يا نه صدا می زند: "سلام".
در حالی که استفاده از واژه سلام در زبان فارسی در چنين موقعيتهايی، کاربردی غريب به شمار می رود.
با مراجعه به ترجمه انگليسی مشخص می شود که اين نمونه ها، ترجمه های تحت اللفظی واژه "هلو" (Hello) هستند که هر کسی که آشنايی مختصری با زبان انگليسی داشته باشد می داند که اين واژه لزوماً نبايد سلام ترجمه شود و در نمنه های ذکر شده می توان براحتی به جای آن از "الو" و "آهای" استفاده کرد.
نمونه ديگر جايی در داستان خرچنگ پنجه طلائی است که پيشخدمت کافه سکه ای را که به او داده می شود را قبول نمی کند و روی ميز بر می گرداند و می گويد: "آنجا" که در اين متن واژه ای کاملاً بی ربط است.
ترجمه ترکی تن تن در سرزمين شوراها که در ايران با عنوان تن تن در استانبول چاپ شد، اين نخستين داستان تن تن پس از همه ديگر داستانهای اين مجموعه در ايران چاپ شد
اين واژه نيز ترجمه کلمه انگليسی "There" است که کاربرد و معنای آن در زمان رد و بدل کردن پول با پيشخدمت يا مغازه دار حتی بر کسانی که حداقل آشنايی با زبان انگليسی داشته باشند مشخص است و می توان براحتی آن را به جای "بفرماييد" يا واژه کمتر مؤدبانه "بيا" استفاده کرد.
در ترجمه انگليسی داستانهای تن تن، نام شخصيتهای اصلی داستانها عوض شده: ميلو به اسنويی (سفيدبرفی)، پروفسور تورنسل به پروفسور کالکولوس، دوپوند و دوپونت به تامسون و تامپسون و ...
مترجم دوم داستانهای تن تن نيز به جای آنکه بنابه سنت ديرينه مترجمان ايرانی از نامهای خاصی که گذشتگان به کار می بردند استفاده کند، نامهای شخصيتها را به نامهايی که در ترجمه انگليسی استفاده شده تغيير داده است.
با اين حال، هيچکدام از اين ضعفها از اشتياق کودکان و نوجوانان ايرانی به داستانهای تن تن نکاست و اين داستانها بخصوص در سالهای نخست پس از انقلاب که برنامه های سرگرم کننده تلويزيونی کودکان بشدت کاهش يافته بود، بخش مهمی را در اوقات فراغت آنها اشغال می کرد.
کتابهای تن تن ابتدا با قيمت پانزده تومان به بازار آمد و بزودی بهای آنها به سی تومان رسيد که در سالهای آغاز فشار اقتصادی پس از انقلاب، در قشر غيرمرفه جامعه ايران، پرداختن چنين بهايی برای بسياری از پدرومادرها رنج جانکاهی بود که اغلب تنها در سايه پافشاری و گاه اشک ريختن بچه ها بود که پدرومادرها بناچار و با اکراه تن به خريدن آنها می دادند.
مرسوم بود که خيلی از بچه های آن دوره هر کدام بيش از يکی دو تا کتابهای تن تن را می خريدند و با قرض دادن آنها به يکديگر موفق به خواندن مجموعه کامل اين داستانها می شدند.
تن تن خاص کودکان و نوجوانان نبود، هرژه اين شخصيت و ماجراهايش را به گونه ای آفريده که هر کسی را از هر سن و سالی می تواند جذب کند.
اين داستانها همچنين سرشار از اطلاعات از نقاط مختلف جهان است که در عين اينکه می تواند برای هر بچه کنجکاوی آموزنده باشد، برای بزرگترها هم خالی از اطلاعات تازه نيست.
داستان تن تن در تبت که برخی آن را قويترين اثر هرژه می دانند مورد تقدير دالائی لاما، رهبر روحانی تبت قرار گرفته است
پس از آنکه انتشار مجموعه داستانهای تن تن در ايران تقريباً کامل شد، نخستين کتاب مصور از سری داستانهای تن تن به نام تن تن در سرزمين شوراها با نام تن تن در استانبول در ايران چاپ شد.
شايد هدف از انتخاب نام تن تن در استانبول نوعی محافظه کاری و به منظور پرهيز از حساسيتهای سياسی و خشم احتمالی اتحاد شوروی يا هواداران چپگرايش بود که خطرناکتر از برانگيختن حساسيت ترکيه به نظر می رسيد.
کتاب پرتقال آبی و همچنين کتابی ديگر از داستانهای تن تن نيز پس از آن به بازار آمد که در واقع نسخه چاپی فيلمهای تن تن بودند که در سالهای دهه شصت ميلادی در بلژيک ساخته شد.
در اين کتابها به جای تصاوير نقاشی شده، از عکسهای فيلمها استفاده شده بود.
اما اين دو کتاب با اقبال چندانی مواجه نشدند و نتوانستند جایی ميان مجموعه اصلی داستانهای تن تن برای خود باز کنند.
تقريباً همزمان با مرگ هرژه انتشار داستانهای تن تن در ايران متوقف شد و اين کتابها تا حدود بيست سال بعد که ناشرانی ديگر ترجمه های تازه ای از آنها به بازار درآمد، در زمره کتابهای ناياب درآمد.
در داستانهای تن تن عناصر زيادی می توان يافت که در قالب ممنوعه ای که تحت عنوان "تهاجم فرهنگی" در ايران ايجاد شد جای می گرفتند، هرچه باشد سياستهای تازه فرهنگی ايران نمی توانست ميخواره ای همچون کاپيتان هادوک را به عنوان شخصيتی محبوب کودکان جمهوری اسلامی بپذيرد.
در چند سال اخير نيز که داستانهای تن تن حتی بدون سانسور در ايران به بازار آمده، در سايه انبوه شخصيتهای کارتونی امروزی و همچنين تغيير ذائقه کودکان و نوجوانان ايرانی، به نظر نمی رسد تن تن با استقبال دو سه دهه پيش مواجه شده باشد.
زايش تن تن حاصل سفارش سردبير روزنامه قرن بيستم بود که در چارچوب سياستهای مذهبی روزنامه اش خواهان خلق شخصيتی مورد توجه بچه ها بود که به جنگ بديها برود و هميشه پيروز باشد، تن تن هم چنين کرد.
داستانهای تن تن در آغاز بازتاب فضای آن روزگار اروپا بود که در بيم آلمان نازی فرورفته بود و بعداً نيز جنگ سرد در جايجای داستانهای تن تن بازتاب يافت.
هرژه دو کشور خيالی سيلداوی و بوردوری را در داستانهای تن تن خلق کرده که سيلداوی نماد کشوری غربی و آزاد با حکومتی سلطنتی است و بوردوری مشخصات شوروی را دارد.
به همين دليل تن تن هيچگاه نتوانست از ديوار آهنين بگذرد و به ميان بچه های اتحاد شوروی و اروپای شرقی راه يابد.
از همين رو در ميان فارسی زبانان، تن تن تنها برای ايرانيان آشناست و افغانها و تاجيکها هيچگاه با آن آشنا نشده اند.
تن تن با اينکه در ماجراهايش به کشورهای مختلف جهان سفر کرده، هيچگاه گذرش به ايران نخورده و در ميان شخصيتهای متعدد مثبت و منفی داستانهای تن تن از کشورهای مختلف، هيچ چهره ايرانی به چشم نمی خورد.
تنها در پرواز 714 است که به نام تهران اشاره شده و آن هم جايی است که گفته می شود کمک خلبان هواپيمای لازلو کاريداس، ميلياردر خسيس داستان، در تهران پايش شکسته و کمک خلبان تازه ای جانشين او کرده اند.
Comment
-
Watch movie : Tintin in Tehran :
رادیو زمانه صدای کسانی است که از آنها کمتر میشنویم: زنان، جوانان، اقلیتهای قومی و دینی و جنسیتی، تحلیلگران مستقل در سیاست، متخصصانِ علوم، منتقدانِ فرهنگی، متفکران مستقل دانشگاهی، بلاگنویسان حرفهای، کنشگرانِ مدنی، روشنفکرانِ درگیر در گفتگوها و مناظرهها دربارهی موضوعاتِ روز و هرآنچه در فضای کنونی ایران بحثانگیز، مخاطرهآمیز، یا ممنوع شناخته میشود.
Comment
-
تن تن بر پرده سینماها ظاهر می شود
غول های هالیوود پس از سال ها انتظار و تردید تصمیم گرفته اند که سه فیلم از ماجراهای تن تن و میلو را به روی پرده سینما بیاورند.
استیون اسپیلبرگ، کارگردان سه گانه «ایندیانا جونز» و پیتر جکسون خالق «ارباب حلقه ها» تصمیم گرفته اند با کمک یکدیگر سه فیلم بر اساس ماجراهای تن تن و میلو تهیه کنند.
هر کدام از این دو نفر، کارگردانی یکی از این سه فیلم را به عهده خواهند گرفت. به نوشته روزنامه انگلیسی گاردین این سه فیلم به صورت سه بعدی تهیه شده و به صورت انیمیشن ساخته خواهند شد.
اولین فیلم تن تن در سال ۲۰۰۹ به روی پرده سینما ظاهر خواهد شد و هنوز مشخص نیست که این فیلم ها براساس کدام یک از ۲۳ داستان تن تن ساخته خواهند شد.
ساختن فیلمی بر اساس داستان های تن تن برای برخی دیگر از کارگردان های معروف بسیار جذاب بوده است.
اولین فیلم تن تن در سال ۲۰۰۹ بر پرده سینما ظاهر خواهد شد و هنوز مشخص نیست که این فیلم ها براساس کدام یک از ۲۳ داستان تن تن ساخته خواهد شد.
رومن پولانسکی که فیلم «پیانیست» وی برنده نخل طلای کن در سال ۲۰۰۲ شد، از جمله کارگردان های عاشق تن تن است.
وی از مدت ها پیش در پی ساختن فیلمی از این شخصیت محبوب کمیک استریپ بود و قهرمان فیلم «دروازه نهم» وی تا حدودی از شخصیت تن تن الهام گرفته است.
از بلژیک تا کره ماه
اخیرا دوستداران کمک استریپ تن تن، صدمین سال تولد ژرژ رمی، معروف به «هرژه» خالق بلژیکی این شخصیت را جشن گرفتند.
«هرژه» برای اولین بار در سال ۱۹۲۹ قسمت هایی از کمیک استریپ تن تن را در مجله ای در بلژیک به چاپ رساند.
تن تن در واقع بر اساس شخصیت «توتور» پیشاهنگ که از نخستین کارهای «هرژه» به شمار می آید خلق شده است.
برخی از قهرمان های کمیک استریپ تن تن الهام گرفته از شخصیت های واقعی هستند. «چانگ» قهرمان داستان های «تن تن در تبت» و «لوتوس آبی» هنرمند جوان چینی بود که در بروکسل با «هرژه» آشنا شد و به وی برای درک مسایل چین و خلق این دو اثر کمک کرد.
داستان های تن تن، خبرنگار جوان و شجاع در نقاط مختلف اتفاق افتاده است؛ از کنگو در آفریقا گرفته تا کره ماه، ولی هیچکدام از این داستان ها مربوط به زادگاه وی بلژیک نیست.
«هرژه» در سال ۱۹۸۳ و در سن ۷۵ سالگی درگذشت.
Comment
-
فروش 'تن تن در کنگو' ۳۸ برابر شد
'تن تن در کنگو' اولین بار طی سال های ۱۹۳۰ و ۱۹۳۱ منتشر شد
فروش داستان های مصور تن تن، در بریتانیا به دنبال اعلام کمیسیون برابری نژادی این کشور مبنی بر محتوای نژادپرستی داشتن کتاب 'تن تن در کنگو'، افزایش یافته است.
در حالی که کمیسیون برابری نژادی بریتانیا مدعی شده که محتوای این کتاب، 'به شدت اهانت آمیز' است، روزنامه دیلی تلگراف نوشته که فروش 'تن تن در کنگو'، 38 برابر شده است.
این کتاب در فهرست پرفروش های سایت اینترنتی آمازون نیز به رده هشتم صعود کرده است.
خبرگزاری فرانسه گزارش داده که یکی از سخنگویان کمیسیون برابری نژادی بریتانیا، ورود این کمیسیون به ماجرا را در پرفروش کردن این کتاب دخیل دانسته است.
این سخنگو به روزنامه دیلی تلگراف گفته که کمیسیون چندین شکایت از مردم در ارتباط با این کتاب دریافت کرده بود و به همین جهت وارد اقدام شد.
کتابفروشی زنجیره ای بوردرز (borders) در بریتانیا اعلام کرده که کتاب 'تن تن در کنگو' را از قفسه های مربوط به کتاب های کودکان جمع و به بخش دیگری منتقل کرده است.
'تن تن در کنگو' اولین بار طی سال های ۱۹۳۰ و ۱۹۳۱ به قلم هرژه، روزنامه نگار بلژیکی نوشته و منتشر شد.
داستان آن درباره تن تن، خبرنگار جوانی است که همراه با میلو، سگش به کنگو سفر می کند که در آن زمان مستعمره بلژیک بود.
پیش از این برخی گروه ها، این کتاب را مصداق نژادپرستی و خشونت علیه حیوانات دانسته و خواهان تحریم آن شده بودند.
هرژه سال ها پس از نوشتن این کتاب گفت که آنچه در این داستان می گذرد، تنها نمایانگر عقاید و دیدگاه های خام آن روزهاست.
۲۲۰ میلیون جلد از مجموعه داستان های مصور تن تن در سراسر جهان به فروش رفته و این مجموعه کتاب ها به بیش از ۷۷ زبان دنیا ترجمه شده است.
Comment
-
Filming has begun on the dual features adapting Herge's beloved comic strip 'Tintin'. Empire caught up with Andy Serkis who talked a bit about the filming, which is taking place in New Zealand.
"It was on the Avatar' stage," Serkis told Empire, referring to James Cameron's long-anticipated all-CGI epic. "We had this incredible week. Cameron was there, Peter Jackson was there (who's directing one of the three Tintin films), and Steven Spielberg was there (who's directing another). All in the same room!"
But what was the process like, Andy?
"You're on a bare, empty stage with actors standing around in blue Lycra with dots on, but [on the monitor] the director is looking into a fully rendered, three-dimensional virtual set, with the actors as their characters," Serkis revealed, discussing the ground-breaking technology Cameron is employing for his film.
Comment





Comment